Keine exakte Übersetzung gefunden für الشركات المؤقتة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch الشركات المؤقتة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Le contrôle intérimaire de la compagnie.
    السيطرة المؤقتة للشركة
  • Après une inspection formelle, les inspecteurs n'ont pas délivré immédiatement une licence provisoire d'exploitation à la compagnie, qui lui aurait permis de reprendre son exploitation.
    وبعد عملية تفتيش رسمية، لم يمنح المفتشون فورا للشركة رخصة مؤقتة للقيام برحلات جوية، بما يسمح لها باستئناف رحلاتها.
  • Les travailleurs intérimaires sont dépêchés dans les entreprises par des agences et sont généralement comptabilisés comme des employés de l'agence qui les envoie ou comme coemployés de l'agence et de l'entreprise qui utilise leur travail.
    وعمال الوكالات يوفرهم للشركات وكالات مؤقتة ويُعترف بهم عادة على أنهم من موظفي الوكالة التي تأتي بهم، أو على أنهم موظفون مشتركون بين الوكالة والشركة التي يعلمون فيها.
  • 2.1 L'auteur était employée en tant qu'intérimaire par l'entreprise Fruta Romu S.A.
    2-1 كانت صاحبة البلاغ عاملة مؤقتة في شركة فروتا رومـو (Fruta Romu).
  • Immédiatement après la demande, le tribunal canadien a désigné la société « A » comme le représentant provisoire de l'insolvabilité pour le débiteur.
    وبعد تلقي الطلب مباشرة, عينت المحكمة الكندية الشركة "ألف" ممثلة إعسار مؤقتة للمدينة.
  • Tout en prenant note de l'explication de l'État partie selon laquelle les travailleurs migrants en République arabe syrienne sont généralement des ressortissants d'autres pays arabes, le Comité voudrait que l'État partie explique si tous les travailleurs migrants, tels que les définit la Convention, y compris les travailleurs non arabes et les travailleurs temporaires employés par des entreprises étrangères, jouissent sur un pied d'égalité des droits consacrés par la Convention, quel que soit leur pays d'origine.
    وفي حين تلاحظ اللجنة توضيح الدولة الطرف أن العمال المهاجرين في سوريا هم عادة مواطنون من دول عربية أخرى، فإنها ستكون ممتنة لو تكرمت الدولة الطرف بتوضيح ما إذا كان جميع العمال المهاجرين، حسبما هو محدد في الاتفاقية، بمن فيهم العمال غير العرب والعمال الذين تستخدمهم شركات أجنبية بصفة مؤقتة، سيتمتعون على قدم المساواة بالحقوق الواردة في الاتفاقية، بغض النظر عن بلدهم الأصلي.
  • Déclarations écrites, présentées au titre des points 10 et 14 c) de l'ordre du jour provisoire : activités des sociétés transnationales et droits de l'homme - nécessité de réglementations juridiques; Organisation mondiale du commerce : propriété intellectuelle et droits de l'homme; droit du travail en tant que partie intégrante des droits économiques, sociaux et culturels et conséquences des restrictions de liberté sur les droits civils, économiques, sociaux et culturels.
    بيانات كتابية قُدمت في إطار البندين 10 و 14 (ج) من البرنامج المؤقت: أنشطة الشركات عبر الوطنية والحاجة إلى قواعد قانونية في مجال حقوق الإنسان؛ ومنظمة التجارة العالمية والملكية الفكرية وحقوق الإنسان؛ وقانون العمل بوصفه جزءا لا يتجزأ من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ والآثار المترتبة في الحقوق المدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية على القيود المفروضة على الحريات.
  • L'une des hypothèses du plan-cadre d'équipement est que les fonctionnaires et les représentants seraient temporairement réinstallés dans un bâtiment, le bâtiment UNDC-5, qui serait construit par la United Nations Development Corporation (UNDC). Regrettablement, l'UNDC n'a pas reçu l'approbation requise du législateur de l'État de New York.
    واسترسل قائلا إن تنفيذ الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية يقوم على النقل المؤقت لموظفي المنظمة ومندوبي الدول الأعضاء إلى مبنى إيواء مؤقت تتولى شركة التعمير للأمم المتحدة تشييده، هو UNDC-5، إلا أن الشركة لم تتلق بعد، مع الأسف، الموافقة التشريعية اللازمة من ولاية نيويورك.